domingo, 31 de mayo de 2009

En torno a la voz "tenique"

En torno a la voz "tenique"

Francisco P. De Luka (*)

El vocablo pancanario "tenique", aún hoy día vigente en el lenguaje isleño, muestra el interés creciente de nuestro pueblo, reflejado en artículos publicados en la prensa, por recuperar las antiguas voces que se estaban perdiendo en el ámbito rural. Se constata, afortunadamente, en el uso cotidiano de este término extendido a diversas acepciones aparte de la piedra del fogal, tanto en el ámbito campesino como en el urbano, gracias a la labor de rescate lingüístico que se está produciendo en numerosas escuelas de nuestro país.

Es voz utilizada comúnmente entre los maghos canarios actuales. En relación al vocablo "magho", creemos que es hora ya de reivindicarlo a partir de ahora como indicativo del pueblo canario autóctono y como signo distintivo de identidad, precisamente con esta denominación -"magho"-, que pueda contrarrestar el hasta ahora denostado y vilipendiado, por algunos, término castellanizado "mago". Y lo hacemos en base a su procedencia continental:

En la antigua lengua canario-amazigh la voz "amahagh" (procedente del dialecto tuareg del Ahaggar) equivale a "hombre noble y libre",<> amahagh(o) <> amagh(o) <> magho <> mago, por contracción masculinizante de dicha voz en la posterior evolución castellana, en la cual la "h" intermedia se convierte en muda.

Volviendo a la voz "tenique" objeto de este artículo, consideremos las diversas formas en que se conoce el vocablo en Canarias. Las tres piedras del fogal se documentan en las islas por las variantes:

-tínique (La Gomera, El Hierro), chínique (Tenerife, La Gomera); tínquene (Tenerife), todas ellas palabras esdrújulas. Estas tres variantes son las más próximas al primario amazigh continental, con las lógicas deformaciones castellanas. La forma más extendida "tenique" se documenta en las islas de G. Canaria, Fuerteventura y Lanzarote (A.O´Shanahan, 2003), además del resto del Archipiélago.

El estudio lingüístico de esta voz canaria nos conduce a la etimología del término, que se basa en la raíz "NK", "inek= " una de las tres piedras que sustentan la marmita sobre el fuego" (plural:"inkan"), antigua voz vigente entre las poblaciones bereberes chelha del Sous y al sur de Tiznit, en el Anti-Atlas (E. Laoust,1936: 9). La formación del femenino singular o diminutivo se concreta en "tinekt" ("tínique", "chínique" (t<>ch), "tenique") y el femenino plural en "tinkan"= "las pequeñas piedras". De esta última voz continental procede la forma canaria castellanizada "tínquen(e)", en alusión al relativamente pequeño tamaño de las piedras del fogal.

Como podemos ver, también cercana al primario singular continental se encuentra la ya citada voz "tenique". En Tenerife, la variante minoritaria "tonique", aunque se utiliza en algunas zonas de la isla, supone la máxima desviación fonética del término original canario.

(*) (S. de Etnolingüística del Centro Estudios Imazighen de Canarias "Tamusni")

28-2-06

No hay comentarios: